Ukrainian Institute, London
  • eng
  • укр
  • About us
    • The Ukrainian Institute
    • Contact us
  • Events
    • Upcoming events
    • Literary Club
    • Past events
  • News
    • Photo gallery
    • Video
  • Learning Ukrainian
    • Ukrainian language courses
  • Ukraine-UK websites
Home > News > Burns supper at the Ukrainian Institute in London
  • Photo gallery
  • Video

Burns supper at the Ukrainian Institute in London

6 February 2012 | News,

Olesya Khromeychuk & Uilleam Blacker

An evening devoted to the life and poetry of Robert Burns, Scotland’s National poet loved worldwide, was held at the Ukrainian Institute in London on January 25th. The evening was organised by London’s Ukrainian Theatre Group under the leadership of Olesya Khromeychuk, Ph.D, together with Uilleam Blacker, a native Scotsman, who has learnt to speak fluent Ukrainian and recently defended his PhD on representations of space in contemporary Ukrainian literature.

During the candlelit evening, which involved a sampling of haggis and a wee dram of Scotland’s most loved tipple, Uilleam and Olesya focussed on the life of Burns and read his poems. Translations of his great works also followed in Ukrainian, Russian, French, Italian and Esperanto, read by audience.

The evening involved both singing of Burns’ songs in the original and Ukrainian translations. The evening ended with a traditional Auld Lang Syne.

One of Burns’ poems O, Wert Thou In The Cauld Blast has become popular in Ukraine due to the performance by Ukrainian musical group Pikardiyska tertsiya of its translation Nehaj i holod i vitry (Нехай і холод і вітри). The text of Robert Burns’ original and the Ukrainian translation enclosed below.

Scots

O, Wert Thou In   The Cauld Blast (Robert Burns Original)

On   yonder lea, on yonder lea,
My plaidie to the angry airt,
I’d shelter thee, I’d shelter thee;
Or did Misfortune’s bitter storms
Around thee blaw, around thee blaw,
Thy bield should be my bosom,
To share it a’, to share it a’.

Or were   I in the wildest waste,
Sae black and bare, sae black and bare,
The desert were a Paradise,
If thou wert there, if thou wert there;
Or were I Monarch o’ the globe,
Wi’ thee to reign, wi’ thee to reign,
The brightest jewel in my Crown
Wad be my Queen, wad be my Queen.

 

Ukrainian

Nehaj i holod i   vitry… (Нехай і холод і вітри…)

Нехай і   холод, і вітри,
І сніг з дощем, і сніг з дощем, -
Я від негоди захищу тебе плащем,
Тебе плащем, тебе плащем.

Нехай і   горе, і біда,
І море тьми, і море тьми, -
Я від негоди заслоню тебе грудьми,
Тебе грудьми, тебе грудьми.

Нехай я   стану злидарем
В чужім краю, в чужім краю.
З тобою буде скрізь мені, як у раю,
Як у раю, як у раю.

Нехай я   стану владарем
На цілий світ, на цілий світ.
В моїй короні будеш ти, як самоцвіт,
Як самоцвіт, як самоцвіт.

 

FacebookLiveJournalLinkedInGoogle GmailShare
Print Print
  • Ukrainian Institute, London

    79 Holland Park
    London
    W11 3SW
    info@ukrainianinstitute.org.uk

  • Join us

    To find out more about joining
    the Institute team or volunteering
    for various projects please contact
    Andy Hunder at ahunder@ukrainianinstitute.org.uk

All rights reserved © 2010 Ukrainian Catholic University